Takeaways from Why and How of User Research for Global Audiences

Presentation screen displaying small inset of Ruya Ince speaking next to a slide that says Localisations are experiences that demand that the experience be different when introduced to different user communities because of either language or cultural artifact (e.g., colors, signs, and rituals). Robert M. Schumacher, The Handbook of Global User Research.

In her “Why and How of User Research for Global Audiences” presentation at 24 Hours of UX 2022, Rüya Ince shared insights, tips, and resources for designing better global products and services by localizing user research.

Rüya Ince is a quantitative and mixed methods UX researcher and co-organizer of Ladies that UX Utrecht in The Netherlands.

Here are my notes.

Continue reading Takeaways from Why and How of User Research for Global Audiences

Plan Ahead: Designing for Translation

Online voter registration form for Nevada Secretary of State displays English instructions followed by Spanish instructions. Text next to screenshot reads: Providing a customer experience where the customer has to go through the English website to get to the Spanish (or other language) site. Offer them a dedicated URL that they can bookmark.

Have you ever visited a website in a different language, only to discover content wasn’t translated correctly?

For example, one page has content written in two languages.

Labels in the navigation menu overlap each other. Text in form labels overlap their associated form fields.

Imagery on the site is English-focused and doesn’t align with the culture of the language.

You quickly realize the site wasn’t planned for different languages.

Continue reading Plan Ahead: Designing for Translation